- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /I. Decreta
- /4. Decreta civitatum exterarum
- /IG XII 4, 1, 178
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1εὔνοια[ν εἰς τὸν δῆμον ἡμῶν διαφυλάσσοντες]
1ihr Wohlwollen gegenüber unserem Volk ständig
2διατελο̣[ῦσιν – – – – – – – – – – – – – – – –]
2bewahrt haben - - -
3ἀξίως καὶ τ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – –
3würdig und - - -
4τῶν πρεσβευομέ[νων – – – – – – – – – – – – –]
4der auf Gesandtschaft befindlichen Männer - - -
5καὶ στεφανῶσαι α[ὐτοὺς θαλλοῦ στεφάνοις – – –]
5und sie zu bekränzen mit Kränzen aus Ölzweigen - - -;
6δεδόσθαι δὲ αὐτοῖ[ς καὶ πολιτείαν καὶ μετουσίαν]
6dass man ihnen auch das Bürgerrecht gebe und die Teilhabe an
7πάντων ὧν καὶ τοῖς̣ [ἄλλοις Βαργυλιήταις μέτεσ]–
7allem, woran auch die anderen Bargylieten teilhaben;
8τιν, εἶναι δὲ αὐτο[ὺς καὶ προξένους τῆς πόλεως],
8dass sie auch proxenoi der Stadt sein sollen;
9τὰ δὲ αὐτὰ ὑπάρ[χειν καὶ τοῖς ἐγγόνοις αὐτῶν· τῆς δὲ]
9dass dasselbe auch ihren Nachkommen sein solle; dass
10ἀναγγελίας τῶν [στεφάνων ἐπιμέλειαν ποιήσασθαι]
10für die Verkündigung der Kränze Sorge trage
11τὸν ἐνεστῶτα ἀ[γωνοθέτην, ὅπως ἀναγορευθῶσιν]
11der jeweilige Festspielleiter, damit sie verkündet werden
12ἐν τῶι ἀγῶνι τῶ[ι – – – – – – τῶι τιθεμένωι ὑπὸ]
12bei dem Fest der - - -, das vom Volk
13τοῦ δήμου τῇ Ἀ[ρτέμιδι τῆι Κινδυάδι· ἵνα δὲ καὶ]
13der Artemis Kindyas ausgerichtet wird; – Damit aber auch
14Κῶιοι εἰδήσωσιν [τὴν εὐχαριστίαν τοῦ δήμου, ἑλέσ]–
14die Koer den Dank des Volkes erfahren, dass man
15θαι πρεσβευτὰ[ς δύο, οἵτινες ἀφικόμενοι εἰς Κῶ]
15zwei Gesandte wähle, die nach ihrer Ankunft in Kos
16καὶ ἀποδόντ[ες τόδε τὸ ψήφισμα καὶ ἐπελθόντες]
16diesen Beschluss aushändigen und vor den
17ἐπὶ τὴν βουλὴ[ν καὶ τὸν δῆμον καὶ διασαφήσαντες]
17Rat und das Volk treten und deutlich machen sollen
18τὰ κατὰ μέρος [– – – – – – – – – – – παρακαλεσά]–
18der Reihe nach - - - und die Bitte richten an sie,
19τωσαν αὐτοὺ[ς ἐκ παλαιῶν χρόνων φίλους καὶ συγγε]–
19seit alters her Freunde und Verwandte
20[ν]εῖς καὶ συμ[μάχους ὑπάρχοντας τοῦ δήμου τό τε]
20und Bundesgenossen des Volkes, diesen
21[ψή]φισμα φιλ[οφρόνως ἀποδέξασθαι καὶ παρ᾿ αὐτοῖς]
21Beschluss wohlwollend anzunehmen und auch bei sich
22[ἀν]αγγελίαν̣ [ποιήσασθαι ἐν τῶι – – – – ἀγῶνι τῶι]
22die Verkündigung vorzunehmen bei dem Fest - - -
23[συν]τελου[μένωι – – – – – – – – – – – – – – – –]
23das sie veranstalten - - -
24[τῶι Ἀσ]κλη̣[πιῶι – – – – – – – – – – – – – – – –]
24dem Asklepios - - -
lacuna
Lücke
25– – – – – – – – – – –Ι στε[φαν– – – – – – – – –]
25- - - Kranz - - -
26– – – – – – – – – – –ΥΤΩΝ– – – – – – – – – –
26- - -
27[– – – – – – – – – – ἀ]ν̣αθησ– – – – – – – – – –
27- - -aufstell- -
28[τὸν δὲ ἐπιμήνιον τῶν] τ̣αμιῶ[ν ἐγδοῦναι – – – –]
28der monatliche Leiter der Schatzmeister soll verdingen - - -
29[– – – – – τὴν κατασκ]ευὴν [τῆς στήλης καὶ τὴν]
29- - - die Bereitstellung der Stele und die
30[ἀναγραφὴν τοῦ ψηφί]σ̣ματο[ς – – –· πρεσβευταὶ]
30Aufzeichnung des Beschlusses - - -. Als Gesandte wurden
31[ἡιρέθησαν – – – – –] Βρύω[ν– – – – – – – – – –].
31gewählt: - - - Bryon- - -.
Konkordanz
SEG
- SEG XXXVIII 814
- SEG LXI 850